Screaming Coasters
Strata Poster
Oo.oOh!
CAIRO (AFP) - An Egyptian donkey has been jailed for stealing corn on the cob from a field belonging to an agricultural research institute in the Nile Delta, local media reported on Thursday.
The ass and its owner were apprehended at a police checkpoint that had been set up after the institute's director complained that someone was stealing his crops, the state-owned Al-Ahram daily said.
The unnamed ungulate was found in possession of the institute's corn and a local judge sentenced him to 24 hours in prison. The man who had his ass thrown in jail got off with a fine of 50 Egyptian pounds (nine dollars, six euros).
BBC News said:A US judge has thrown out a case against God, ruling that because the defendant has no address, legal papers cannot be served.
The suit was launched by Nebraska state senator Ernie Chambers, who said he might appeal against the ruling.
He sought a permanent injunction to prevent the "death, destruction and terrorisation" caused by God.
Judge Marlon Polk said in his ruling that a plaintiff must have access to the defendant for a case to proceed.
"Given that this court finds that there can never be service effectuated on the named defendant this action will be dismissed with prejudice," Judge Polk wrote in his ruling.
Mr Chambers cannot refile the suit but may appeal.
When officials asked for the Welsh translation of a road sign, they thought the reply was what they needed.
Unfortunately, the e-mail response to Swansea council said in Welsh: "I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated".
So that was what went up under the English version which barred lorries from a road near a supermarket.
"When they're proofing signs, they should really use someone who speaks Welsh," said journalist Dylan Iorwerth.
It's good to see people trying to translate but they should really ask for expert help
Dylan Iorwerth, Golwg magazine
Swansea Council became lost in translation when it was looking to halt heavy goods vehicles using a road near an Asda store in the Morriston area
All official road signs in Wales are bilingual, so the local authority e-mailed its in-house translation service for the Welsh version of: "No entry for heavy goods vehicles. Residential site only".
The reply duly came back and officials set the wheels in motion to create the large sign in both languages.
The notice went up and all seemed well - until Welsh speakers began pointing out the embarrassing error.
Welsh-language magazine Golwg was promptly sent photographs of the offending sign by a number of its readers.
Site of wrongly translated sign
The sign was lost in translation - and is now missing from the roadside
Managing editor Mr Iorwerth said: "We've been running a series of these pictures over the past months.
"They're circulating among Welsh speakers because, unfortunately, it's all too common that things are not just badly translated, but are put together by people who have no idea about the language.
"It's good to see people trying to translate, but they should really ask for expert help.
"Everything these days seems to be written first in English and then translated.
"Ideally, they should be written separately in both languages."
A council spokeswoman said: "Our attention was drawn to the mistranslation of a sign at the junction of Clase Road and Pant-y-Blawd Road.